Bella ciao är en italiensk partisan- kampsång från andra världskriget. Sångens ursprung är något osäker men den tros ha fått sina influenser från gamla folkvisor. Originaltextförfattare och kompositör är okänd. Sången finns idag i flera olika översättningar. På klippet framförs den på italienska och dessutom framförs Banderia Rossa (Den röda fanan). Lyssna och njut.Klippet här nere är från något massmöte där Bela Ciao framförs med ett jädra ös både från scenen och bland publiken.
Ni som kan italiano kan ju sjunga med orginaltexten:
Una mattina mi son svegliato
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Una mattina mi son svegliato
ed ho trovato l'invasor
O partigiano portami via
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
O partigiano portami via
chè mi sento di morir
E se io muoio da partigiano
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir
E seppellire lassù in montagna
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
e seppellire lassù in montagna
sotto l'ombra di un bel fior
Tutte le genti che passeranno
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Tutte le genti che passeranno
mi diranno che bel fior
È questo il fiore del partigiano
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
è questo il fiore del partigiano
morto per la libertà
è questo il fiore del partigiano
morto per la libertà
Ni som inte kan orginalspråket får här den svenska översättningen:
När jag steg upp ur min säng i morse
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
När jag steg upp ur min säng i morse
Stod fienden invid min dörr
Å Partisaner, jag vill gå med er
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Å Partisaner, jag vill gå med er
Jag fruktar inte döden mer
Men om jag stupar i frihetskampen
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Men om jag stupar i frihetskampen
Så måste ni begrava mig
Högt upp bland bergen där vill jag vila
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Högt upp bland bergen där vill jag vila
I skuggan av en vacker ros
Och alla människor som går förbi där
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Och alla människor som går förbi där
Ska säga vilken vacker ros
Den vackra rosen är partisanens
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Den vackra rosen är partisanens
Som gav sitt liv för friheten
Den vackra rosen är partisanens
Som gav sitt liv för friheten
EN SOCIALISTISK BLOGG MED INRIKTING PÅ POLITIK, SPORT, HISTORIA, KULTUR, FOTO OCH ANDRA ÄMNEN SOM RÖR LIVETS HÖGTIDLIGA OCH VARDAGLIGA GULDKORN. SKRIBENT: NICKE GROZDANOVSKI (V), EMMABODA. ONLINE SEN 10 MARS 2006!
torsdag, oktober 23, 2008
Gang- Bella Ciao och Banderia Rossa
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
2 kommentarer:
Bra tryck där, med partisaner och röda fanan. Fast jag tyckte allsången på slutet lät lite osorterad, ungefär som om somliga sjöng versen medan andra höll på med refrängen. Lite under normal italiensk bel canto-klass kanske. Men bra sånger har de därnere, det kan man inte förneka!
Helt underbart är,, vilket tryck av både artister och publik. Sen har du rätt att de lät lite konstigt i Bandeira Rossa, det synkade inte riktigt mellan artist och publik. Men det är ändå en härlig allsång :-)
Skicka en kommentar